人生感悟网-找好句子CTRL+D收藏本站    您好!欢迎来到www.hsrcgl.com

人生感悟网

www.hsrcgl.com

首页 > 好词好句 > 古诗文/ 正文

对酒行李白翻译

kaka003 2023-12-02 22:18:00 古诗文

原标题:"对酒行李白翻译"关于说说分享。 - 素材来源网络 编辑:kaka001。

对酒行李白翻译

对酒行

李白 〔唐代〕

松子栖金华,安期入蓬海。

此人古之仙,羽化竟何在。

浮生速流电,倏忽变光彩。

天地无凋换,容颜有迁改。

对酒不肯饮,含情欲谁待。

对酒行李白翻译1

译文

赤松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山。

他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今日他们是否还在?

人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。

这样人生的即逝,谁能不感慨万千呢?眼前虽然有盛宴美酒,但欢饮不畅,没有举杯的心情。

对酒行李白翻译2

注释

对酒行:是乐府相和歌调名,内容多为君主歌功颂德。

松子:即赤松子,传说中的仙人。金华山:在浙江金华县北,即赤松子得道处。传说赤松子游金华山,自焚而化,故今山上有赤松坛。

安期:《抱朴子》载:安期先生(指安期生),在东海边卖药,已有千年之久。秦始皇请来与他谈了三天三夜,言高旨远,始皇感到奇怪,便赐给他价值数千万的金璧。安期接受后,放置在阜乡亭,并留下一封书信曰:“复数千岁,求我于蓬莱山。“

羽化:道家以仙去为羽化。

浮生:人生。流电:形容人生短促,似流电。

凋换:凋落变化。

含情:形容心情不欢畅。

以上对酒行李白翻译的内容,由人生感悟网搜集整理分享。

搜索
网站分类